經(jīng)??慈談』蛘邉?dòng)漫的人都知道,據(jù)東莞日語(yǔ)培訓(xùn)老師了解日本人在吃飯之前會(huì)用雙手把筷子舉在胸前,然后虔誠(chéng)的說(shuō)上一句“いただきます(itadakimasu)”。究竟是為什么呢?
其實(shí)說(shuō)起這句話(huà)的起源,是來(lái)源于日本的佛教用語(yǔ)。在凈土教理精髓里面,這句話(huà)表示了對(duì)“食物斷絕了性命,讓自己獲取營(yíng)養(yǎng)”這件事的感謝。此外,在日語(yǔ)中會(huì)把山頭或者比自己高的事物稱(chēng)為「頂(いただき)」,在中世紀(jì)以后,當(dāng)人們從地位高的人那里獲得賞賜的時(shí)候會(huì)把東西舉過(guò)頭頂,表達(dá)感謝之情,這與前面所說(shuō)的「頂(いただき)」的原意結(jié)合起來(lái),就逐漸演變成了如今的意思:表示對(duì)食物,對(duì)制作食物的人的感謝。
在日語(yǔ)里面,いただく是「もらう」「受ける」的謙讓語(yǔ),雖然翻譯成漢語(yǔ)是“我開(kāi)動(dòng)了”,但是這句話(huà)表示了人們對(duì)培育和制作食物的人的感謝之情,是日本特有的也是他們值得稱(chēng)道的禮儀做法。
真正意義上日本人習(xí)慣在飯前飯后使用「いただきます」「ごちそうさま」這樣說(shuō)法的時(shí)期實(shí)在大正?昭和時(shí)代,由于電視媒體的影響,作為電視劇一個(gè)場(chǎng)景的「いただきます」被越來(lái)越多的日本人使用,逐漸擴(kuò)展開(kāi)來(lái)。但是,即便是在今天,根據(jù)家庭習(xí)慣的不同,有的忍會(huì)說(shuō),當(dāng)然也有日本人不說(shuō)。
與之相對(duì)應(yīng)的,日本人在吃完飯之后說(shuō)的「ごちそうさま」,翻譯成漢語(yǔ)意思為:多謝款待。其實(shí)起源也與佛教有關(guān)。馳走(ちそう)=走り回る(為某事奔走),在佛教的教義里面,這句話(huà)表示對(duì)“為了招待重要的客人,騎著馬去很遠(yuǎn)的地方找食材的人”的感謝,然后在江戶(hù)時(shí)代后半期,為了表示更深一步的感謝,加上了御(ご)和様(さま),逐漸演變成了今天飯后說(shuō)的寒暄語(yǔ)。
「いただきます」「ごちそうさま」這樣的說(shuō)法是極具日本文化的,甚至可以說(shuō)是日本文化的一部分,不僅僅是字面上的意思,更加表示了對(duì)于食物,神明,人與自然的尊重。在日語(yǔ)中,像這樣的具有日本特色的詞或者句子還有很多。
以上就是東莞日語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)介紹日本人吃飯之前要說(shuō)いただきます緣由,感謝閱讀,想了解更多相關(guān)知識(shí)點(diǎn)歡迎關(guān)注京成教育專(zhuān)注于日語(yǔ)培訓(xùn),韓語(yǔ),赴日留學(xué)就職培訓(xùn)一站式留學(xué),踐行多元化運(yùn)營(yíng)理念,高品質(zhì)的中外教師資力量團(tuán)隊(duì),特色的情景教學(xué)方法,突出學(xué)生個(gè)性化、差別化的教學(xué)課程體系。校區(qū)環(huán)境安靜舒適,交通便利。